Гальмо, -ма, с. 1) Тормозъ для остановки колеса экипажа, колеса мельницы (деревянныя дуги, сжимающія посредствомъ веревки мельничное колесо, когда надо остановить его) и пр. 2) Переносно: препятствіе, задержка. 3) Изъянъ. А нічого собі шкапина, — без гальма, ні за що зганить.
Зати́лля, -ля, с. Задняя, не лицевая сторона. А у Стрию на затиллю мальовані сіни, а там мої, товаришу, кучері посіли.
Зви́чений, -а, -е. Пріученный. У неї потно діти звичені. Вони до сього звичені.
Лушпели́на, -ни, ж. = лушпайка. Ум. лушпели́нка.
Орання, -ня, с. = оренка 1. Не можуть без плуга і орання хліба їсти.
Охнути, -ну, -неш, гл. одн. отъ охати. Охнуть.
Пантохвель, -ля, м. Туфля. Такий чистий, як жидівський пантохвель.
Поливо, -ва, с.
1) = полива.
2) Сорныя травы, которыя выпалываютъ. Чи у вас там городи ростуть? — Поливо росте, а городовики нема.
Розгрішення, -ня, с. Разрѣшеніе грѣховъ. Яка ісповідь, таке й розгрішення.
Хвилити, -ся, -лю, -ся, -лиш, -ся, гл. = хвилювати, -ся.