Відтикатися, -каюся, -єшся, сов. в. відіткнутися, -нуся, -нешся, гл. Откупориваться, откупориться. Чоп як відіткнувся, вода й забулькотіла.
Гарман, -ну, м.
1) Токъ, гдѣ молотять хлѣбъ каткомъ или возя по хлѣбу повозку съ тяжестью; также и хлѣбъ, разложенный на току для такой молотьбы. Сиділи у хаті, поки дощ пішов, залив їх гарман, а вони усе убуваються. Вони тоді до його, аж його вже половина у яру. Наслали.... гарман, погарманились трохи, а то оставили на завтра.
2) ходити в гармані (о лошадяхъ). Молотить. Ціх коней не можна брати, бо вони в гармані тепер ходять.
Лепета́йло, -ла, с. Болтунъ, а въ загадкахъ названіе языка.
Лижка́рство, -ва, с. Выдѣлка ложекъ.
Мела́й, -лаю, м. 1) = малай. 2) Кукуруза.
Переволікатися, -каюся, -єшся, сов. в. переволокти́ся, -чу́ся, -че́шся, гл. Перетаскиваться, перетащиться. Хоч ся переволоче, та не утече.
Підкидання, -ня, с. Подбрасываніе, подкидываніе.
Поперелагожувати, -жую, -єш, гл. Передѣлать, переладить (во множествѣ).
Страховиння, -ня, с. = страховина. Кожне пригадує, як ще в запічку чувало страшне страховиння від бабусь.
Чок меж. Хвать? Цапъ? Зза гори вовчок до кози: чок-чок.